道成寺 Dōjō-ji
After a picture from the Dōjō-ji Engi Emaki depicting a
woman who has turned into a 40-foot serpent
I died and was reborn, but now
I feel more alive than ever.
My scaly flanks wrap around
the large bell, cold surface
not warming to my cold blood
heart. Why is he so afraid?
I’m in a rage. Lust carries
me through, nourishes.
These sensations, nothing like
I’ve ever felt before, I could
bathe in it. My fire is deathly
cold. So cold it burns to touch.
The frigidity of a broken promise,
and now, a broken bell.
My heart overreaches my body,
and in a flash everything ignites:
iron, flesh, and desire. A rebirth.
I can still smell his sweated
brow, the heat in his heavy
breathing lungs. Now, we’re closer
than ever. I can unskein, slink
each stretch of muscle winding
back to another breath of myth,
another versed world.
道成寺 Dōjō-ji
道成寺縁起絵巻より
息たえて生き返ったけど
今は前よりも生きている
鱗で覆われた体で巨大な鐘を包み込む
冷えた表面は冷血な心臓では温まらない
彼はなぜそこまで怖がるの
怒り湧き上がる
愛欲によって突き抜けられる
はぐくまれる
この覚えのない数々の感覚
のぼせるくらい
私の炎は恐ろしく冷たい
触れたら焼けてしまうほどに
儚い誓いは破られ
今や壊れた鐘
心臓が体を通り越し
一瞬の閃光で全てを焼き尽くす
銅、身、そして欲
再生
彼の汗ばんだ額の匂い
強く呼吸する肺の熱
まだ感じる
今までにないこの距離間
体が持つ筋繊維を
一つ一つほどき
前とは異なる神話の呼吸に
蛇行しながら忍び戻る
異なる詩歌の世界に
Note: “道成寺 Dōjō-ji,” as the epigraph states, was inspired by a scene from the Dōjō-ji Engi Emaki depicting a scene from a story told in the Konjaku Monogatarishū. It is also a bilingual poem, where the English version is accompanied by the same text in Japanese translated by the poet.

Maya McOmie
Maya McOmie is a biracial/queer writer with ties to the West Coast, currently based in Tokyo, Japan. She holds an MFA in Poetry from the Ohio State University, where she taught creative writing and English composition. Her work has appeared in Red Rock Review, MAYDAY and Gulf Stream Magazine, among others, along with a collaborative Ghibli poem at Beaver Magazine. Lately, she has been enjoying nostalgic sweets from her youth and reading a lot of manga. She often writes about the complexities of identity and memory, family and other relationships. You can find her on Twitter @MayaMcOmie.
